- Digitale Edition
- /IG X 2, 1
- /II. Dedicationes
- /2. Dedicationes privatae
- /C. Dei Aegyptii
- /c) Osiris
- /IG X 2, 1, 108
1σοὶ τόδε δωμητὸν τέμενος θέτο, δαῖμον Ὄσε̣[ιρι],
1Dir hat er (Phylakides) den gebauten Schrein errichtet, Daimon Osiris,
2λάρνακά τε γλαφυρὰν ἔνδοθι ναμοφόρον·
2und die hohle Barke, die in sich Wasser trägt.
3ἔνθα περιπλώεις σὺ κατ’ ἀστεροφεγγέα νύκτα
3Darin fährst du herum durch die sternenglänzende Nacht
4καὶ τεύχεις ἐρατὴν Ἶσιν ἐν ἀγλαΐαις.
4und machst, dass die liebreiche Isis in Festglanz ist.
5αὐτὸς γὰρ πάμπρωτος ἐπήξαο νήϊα δοῦρα
5Selbst hast du nämlich als allererster Schiffshölzer verbunden
6καὶ πόρον εὐξέστοις τμῆξας ἔνερθε πλάταις.
6und die Meerenge mit schöngeglätteten Rudern darunter geteilt.
7ἀλλ’ ἄνα, Φυλακίδηι τε καὶ υἱέϊ καλὸν ὀπάζοις
7Aber Herr, dem Phylakides und seinem Sohn mögest du verleihen das schöne
8δῶρον ἐϋκλεΐης ἄμφω ἀπημοσύνηι,
8Geschenk des Berühmtseins beiden in Gesundheit,
9ὄφρα τις ἁμερίων λεύσσων τάδε θυμὸν ὀτρύνηι
9damit, wer von den Sterblichen dies sieht, den Geist entfache,
10σφωΐτερομ μακάρωμ μήποτε λῆστιν ἔχειν.
10um deiner Glückseligkeiten niemals zu vergessen.
11 Δαμαίου.
11(Gedicht) des Damaios.
Konkordanz
SEG
- SEG LXIX 1432
- SEG XXVI 733-770
- SEG XLVI 811
- SEG XLVII 863
- SEG LIV 523
- SEG LV 713
- SEG LVIII 1951(2e)